-
1 dur
-E adj.1. (qui n'est pas mou) твёрдый*, жёсткий* (pas moelleux);un lit dur — жёсткая посте́ль <крова́ть>; de la viande dure — жёсткое мя́со; un col dur — жёсткий <накрахма́ленный> воротни́[чо́]к; dur comme la pierre — твёрдый как ка́мень, твердока́менный; un œuf dur — круто́е яйцо́; faire cuire un œuf dur — вари́ть/с= яйцо́ вкруту́юune roche dure — твёрдая поро́да;
2. ling. твёрдый;une consonne dure — твёрдая согла́снаяle signe dur — твёрдый знак;
3. (rassis) чёрствый*;devenir dur — черстве́ть/ за=; о= fig.; камене́ть/о= (fig. aussi); — тверде́ть/за=du pain dur — чёрствый хлеб;
4. fig. (insensible):un cœur dur — чёрствая душа́, чёрствое <ка́менное> се́рдце
5. (à la vue) ре́зкий*, я́ркий*;des tons durs — ре́зкие то́на; des yeux d'un bleu dur — холо́дные голубы́е глаза́une lumière dure — ре́зкий свет;
6. (d'un liquide):du vin dur — те́рпкое вино́une eau dure — жёсткая вода́;
7. (rigoureux):un hiver dur — суро́вая <жесто́кая> зима́
il nous a dit de dures vérités — он нам сказа́л суро́вую пра́вду; un regard dur — суро́вый взгляд; la loi est dure — зако́н суро́в; de dures conditions — тяжёлые усло́вия; une dure épreuve — тяжёлое <тя́жкое, суро́вое> испыта́ние; les temps sont durs — тяжёлые <тру́дные> времена́; un coup dur — невезе́ние, ↑беда́; напа́сть; il lui est arrivé un coup dur — с ним стрясла́сь беда́il est aussi dur pour lui-même que pour les autres — он так же суро́в к себе́, как и к други́м;
9. (difficile) тру́дный*; сло́жный* (compliqué);une côte dure à gravir — тру́дный подъём; la vie est dure — жизнь сложна́; c'est dur de... inf + — тру́дно; ● avoir la vie dure 1) il a la vie dure — у него́ нелёгкая жизнь 2) ce préjugé a la vie dure — э́тот предрассу́док живу́ч; mener la vie dure à qn. — сжива́ть/сжить со све́ту <со све́та> кого́-л.; держа́ть ipf. в ежо́вых рука́вицах кого́-л.; il est dur d'oreille — он туг на у́хо; il a la tête dureun problème dur à résoudre — трудноразреши́мая <тру́дная> зада́ча;
1) он ∫ ту́го сообража́ет <тугоду́м>;↑OH — дуби́на стоеро́совая vulg. 2) ( têtu) [ему́] хоть кол на голо́ве теши́ 10. (endurant) выно́сливый, сто́йкий*;il est dur au mal — он выно́сливil est dur au travail — он упо́рен <выно́слив> в рабо́те;
■ adv. кре́пко, си́льно (fort); твёрдо;travailler dur — энерги́чно рабо́тать ipf.; ● croire dur comme fer — ве́рить ipf. твёрдо <непоколеби́мо>; il gèle dur — жу́ткий моро́з [уда́рил]frapper dur — си́льно ударя́ть/уда́рить;
■ m1. fam. орёл ◄орла́►, креме́нь ◄-мня►; смельча́к ◄-а'►;● un vieux dur à cuirec'est un dur — он не ро́бкого деся́тка;
1) вида́вший ви́ды <быва́лый> челове́к;au cinéma il joue les durs — в кино́ он игра́ет быва́лых люде́й
2) быва́лый солда́т2. твёрдый ма́териал;un mur construit en dur — стена́ из твёрдого материа́ла
■ f fam.:║ j'en ai vu de dures ∑ — мне приходи́лось ту́го;coucher sur la dure — спать ipf. на го́лой земле́
à la dure стро́го, суро́во;mener des élèves à la dure — стро́го обраща́ться с учени́ками; être élevé. à la dure — быть воспи́танным в стро́гостиmener qn. à la dure — держа́ть ipf. кого́-л. в чёрном те́ле;
-
2 sourd
-E adj. глухо́й*;dis donc, tu es sourd ? — ты что, огло́х?; il est sourd comme un pot — он глух как те́терев; il est sourd de l'oreille droite — он глух на пра́вое у́хо; il est un peu sourd — он немно́го глухова́т, он пло́хо слы́шит; devenir sourd — гло́хнуть/ о-; faire la sourde oreilleil est sourd de naissance — он глух от рожде́ния;
1) не слу́шать ipf.2) прики́дываться/прики́нуться глухи́м;il est resté sourd à mes prières — он оста́лся глух к мои́м про́сьбам
2. (peu sonore) глухо́й; ! приглушённый (assourdi);une voix sourde — глухо́й го́лос; des gémissements sourds — глухи́е (↓приглушённые) сто́ны; un coup sourd — глухо́й уда́р ║ la pédale sourde du piano — ле́вая <модера́торная> педа́ль роя́ля; une consonne sourde — глуха́я согла́снаяun bruit sourd — глухо́й шум;
3. (qui ne se manifeste pas nettement) se traduit différemment selon le nom: глухо́й, тупо́й* (douleur); та́йный, скры́тый (secret);une colère sourde — глуха́я я́рость; une lanterne sourde — потайно́й фона́рь; des menées sourdes — та́йные махина́ции <про́иски>; une lutte sourde — скры́тая <та́йная> борьба́une douleur sourde — тупа́я боль;
■ m, f глух|о́й -ая;autant parler à un sourd [— с ним] говори́ть — то́лько зря вре́мя тра́тить; как об сте́нку горо́х; un dialogue de sourds — диало́г <разгово́р> глухи́х; ce n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd — э́ти сло́ва ∫ бы́ли услы́шаны <пошли́ на по́льзу>crier comme un sourd — крича́ть ipf. как оглаше́нный;
■ f ling. глуха́я согла́сная ◄-'ой► -
3 double
adj.1. двойно́й; двоя́кий (de deux manières);une valise à double fond — чемода́н с двойны́м дном; double fenêtre — окно́ с двойны́ми ра́мами; fermer à double tour — закрыва́ть/за крыть на два оборо́та; en double exemplaire — в двух экземпля́рах; il a un double menton — у него́ двойно́й подборо́док; un double mètre — складно́й метр, руле́тка в два ме́тра; avoir un double but (une double utilité) — име́ть двоя́кую цель (по́льзу); une route à double sens — доро́га с двусторо́нним движе́нием; il est interdit de stationner en double file — стоя́нка в два ря́да запрещена́; fleur double — махро́вый цвето́к; double croche mus. — шестна́дцатая; faire double emploi — дубли́ровать ipf., повторя́ться/повто́риться напра́сно; быть ли́шним; il a le don de double vue — у него́ дар провиде́ния <яснови́дения>; ● mettre les bouchées doubles — рабо́тать ipf. вдво́е быстре́е; faire coup double — уби́ть pf. одни́м уда́ром двух за́йцев; une consonne double — сдво́енная согла́сная; un mot à double sens — двусмы́сленность <-ое сло́во>il bénéficie d'une double retraite — он получа́ет двойну́ю пе́нсию;
2.. fig. двули́чный;pratiquer le (jouer) double jeu — вести́ ipf. двойну́ю игру́, двуру́шничать ipf.; ● un agent double — аге́нт, рабо́тающий на две стра́ны, аге́нт-двойни́кun homme à double face — двули́чный челове́к;
■ m1. вдво́е <в два ра́за> бо́льше; ↓.двойно́е коли́чество;j'ai dû payer le double ∑ — мне пришло́сь запла́тить вдво́е <в два ра́за бо́льше>; ● jouer à quitte ou double — всё ста́вить/по= на ка́рту, рискова́ть ipf. всемil m'a demandé le double de ce que je lui devais — он у меня́ запроси́л вдво́е <в два ра́за> бо́льше, чем я был ему́ до́лжен;
2. (copie) дублика́т; ко́пия;donnez-moi le double de ce document — да́йте мне ко́пию <дублика́т> э́того докуме́нта
║ (exemplaire semblable) дубле́т, второ́й экземпля́р;j'ai un double. de ce timbre — у меня́ есть дубле́т э́той ма́рки
3. (tennis):un double mixte — па́рная сме́шанная игра́un double dames — па́рная же́нская игра́;
4. (sosie) двойни́к ◄-а►5. (être spirituel) второ́е я ■ adv.:payer double — плати́ть ipf. вдвойне́; ça compte double — э́то счита́ется вдвойне́;il voit double ∑ — у него́ в глаза́х двои́тся;
au double вдвойне́;rendre au double — возвраща́ть/возврати́ть в двойно́м разме́ре;
en double в двух экземпля́рах;je te donne ce timbre, je l'ai en double — дарю́ тебе́ э́ту ма́рку, ∫ у меня́ есть дубле́т <она́ у меня́ в двух экземпля́рах>
-
4 explosif
-VE adj. взрывно́й; взры́вчатый; разрывно́й (obus);un gaz (un mélange) explosif — взры́вчат|ый газ (-ая смесь); une balle explosive — разрывна́я пу́ля ║ un tempérament explosif — вспы́льчивый <горя́чий> нрав; une situation explosive — взрывоопа́сная < накалённая> обстано́вка ║ une consonne explosif ve — взрывна́я <смы́чная> согла́снаяforce explosive — взрывна́я си́ла;
■ m взры́вчатое вещество́; взрывча́тка fam. -
5 mouillé
-e1. мо́крый*, намо́кший, промо́кший;je suis tout \mouillé — я совсе́м промо́к, я весь вы́мок; \mouillé de sueur — мо́крый от по́та; un regard \mouillé de larmes — глаза́, по́лные слёз ║ d'une voix \mouillée — взволно́ванным го́лосом; ● une poule \mouillée — мо́края ку́рицаma chemise est \mouillée ∑ — у меня́ мо́края руба́шка;
2. (mou) мя́гкий*;ça sent le \mouillé — па́хнет сы́ростьюune consonne \mouillée — мя́гкая согла́сная pl. m сы́рость;
-
6 sonore
adj.1. (relatif au son) звуково́й;un tuyau sonore — звукова́я <акусти́ческая> труба́; un fond sonore — звуково́й фонles ondes (les vibrations) sonores — звуковы́е во́лны (колеба́ния);
2. (qui sonne bien) зво́нкий*;une consonne sonore — зво́нкая согла́снаяune voix (un pas) sonore — зво́нкий го́лос (шаг);
3. (qui renvoie les sons) гу́лкий*;une salle sonore — гу́лкий зал
-
7 sonorité
f1. зву́чность; звуча́ние (caractère particulier d'un son);2. (du lieu) зву́чность, гу́лкость; аку́стика;la sonorité d'une salle — аку́стика за́ла
3. phonét зво́нкость (d'une consonne)4. pl. зву́ки ◄-'ов►, звуча́ние;une voix aux sonorités étranges — го́лос со стра́нным звуча́нием, стра́нно звуча́щий го́лос
-
8 vibrant
-E adj.1. (qui vibre) вибри́рующий; дрожа́щий;une consonne vibrante — дрожа́щий согла́сный [звук]une plaque vibrante — вибри́рующая пласти́нка;
2. (voix) зву́чный*;d'une voix vibrante — зву́чным го́лосом
3. fig. взволно́ванный; ↑пла́менный (ardent);lancer un vibrant appel — обраща́ться/обрати́ться с пла́менным призы́вом
■ f дрожа́щий согла́сный [звук] -
9 mouiller
vt.1. мочи́ть ◄-'ит►/↑про-; нама́чивать/намочи́ть; ↓сма́чивать/смочи́ть; ∑ намока́ть/намо́кнуть;mouiller le linge avant de la repasser — намочи́ть <увлажня́ть/увлажни́ть> бельё пе́ред гла́женьем; mouiller son doigt de salive — слюня́вить/на=, по= па́лец; mouiller ses lèvres de salive — обли́зывать/облиза́ть гу́бы ║ la pluie a mouillé mes livres ∑ — кни́ги у меня́ намо́кли от дождя́; en travaillant j'ai mouillé ma chemise ∑ — во вре́мя рабо́ты у меня́ взмо́кла руба́ха; se faire mouiller — промока́ть/промо́кнуть, попада́ть/попа́сть под дождьmouiller une éponge — намочи́ть гу́бку;
2. (diluer) разводи́ть ◄-'дит-►/ развести́*; разбавля́ть/разба́вить;du vin (du lait) — разбавля́ть вино́ (молоко́);mouiller un ragoût — добавля́ть/доба́вить в рагу́ вино́ и́ли бульо́н3. mar.:mouiller des mines — ста́вить/по= ми́ны, мини́ровать/за=mouiller l'ancre — отдава́ть/отда́ть я́корь;
4. phon смягча́ть/смягчи́ть звук;mouiller une consonne — смягча́ть согла́сную
5. fam. (compromettre) компромети́ровать/с= neutre; впу́тывать/впу́тать в исто́рию■ vi. 1. стоя́ть ◄-ою, -ит► ipf. на я́коре; ста́новиться ◄-'вит-►/стать ◄-'ну► на я́корь;le navire va mouiller au large — кора́бль ста́нет на я́корь в откры́том мо́ре
2. (pleuvoir);ça mouillç — мороси́т
■ vpr.- se mouiller
- mouillé -
10 sifflant
-E adj. свистя́щий; си́плый (strident et sourd);une consonne sifflante — свистя́щая согла́сная, сибиля́нтune respiration sifflante — си́плое <свистя́щее> дыха́ние;
■ f сибиля́нт -
11 sonorisation
f1. озву́чение cin.; звукофика́ция;la sonorisation d'une salle — звукофика́ция за́лаla sonorisation d'un film — озву́чение фи́льма;
2. phonét озвонче́ние;la sonorisation d'une consonne — озвонче́ние согла́сной
-
12 assourdissement
m1. оглуше́ние ║ (atténuation) приглуше́ние, ослабле́ние зву́ка 2. phonét оглуше́ние (d'une consonne) -
13 labial
-
14 lingual
-E adj. язы́чный; лингва́льный spéc.;une consonne linguale — язы́чная согла́снаяle nerf lingual — язы́чный нерв;
-
15 palatal
-E adj. нёбный, палата́льный;la voûte palatale — твёрдое нёбоune consonne palatale — палата́льный < нёбный> согла́сный;
■ f палата́льный звук РАLATALISATION f палатализа́ция;la palatal du «— т» en «— щ» чередова́ние «т — щ», перехо́д «т» в «щ»
-
16 final
-E adj.1. (dernier) коне́чный, оконча́тельный; после́дний, заключи́тельный, фина́льный;«C'est la lutte finale» «— Это есть наш после́дний и реши́тельный бой»; l'accent est sur la syllabe finale — ударе́ние на после́днем сло́ге; ● le point final — коне́чная то́чка; mettre le point final à qch. — зака́нчивать/зако́нчить что-л.; ста́вить/по= то́чку в како́м-л. де́леla victoire finale — оконча́тельная побе́да;
2. (but) целево́й;la cause finale — коне́чная цель
║ gram.:une conjonction finale — сою́з це́ли, целево́й сою́з; un infinitif final — инфинити́в це́лиune proposition finale — прида́точное предложе́ние це́ли;
■ m mus. фина́л;le final du concerto — фина́л конце́рта m f
à la finale, cette consonne ne se prononce pas — э́та согла́сная не произно́сится в конце́ сло́ваl'accent est sur la finale — ударе́ние на коне́чном сло́ге;
2. sport фина́л; фина́льн|ый матч; -ые соревнова́ния;jouer en final— с игра́ть/сыгра́ть <выступа́ть/вы́ступить> в фина́ле; le seizième (un huitième) de finale — одна́ шестна́дцатая (одна́ восьма́я) фина́ла; le quart de finale — четвертьфина́л; en quart de finale — в четвертьфина́ле; la demi-finale — полуфина́лarriver en finalo — выходи́ть/вы́йти в фина́л;
║ (échecs) эндшпи́ль -
17 глухой
1) прям., перен. sourdон глух на одно ухо — il est sourd d'une oreilleон совершенно глух — il est complètement sourd2) ( заросший) épais4) (о голосе, звуке) sourd5) сущ. м. sourd m••глухая ночь — nuit noire ( или close)глухая пора — morte-saison f (pl mortes-saisons)
См. также в других словарях:
consonne — [ kɔ̃sɔn ] n. f. • 1529; lat. gramm. consona « dont le son se joint à » 1 ♦ Phonét. Son produit par un rétrécissement (consonnes fricatives, constrictives) ou un arrêt (consonnes occlusives) du passage de l air, généralement expiratoire. ⇒aussi… … Encyclopédie Universelle
Consonne Roulée Rétroflexe Voisée — Numéro API Symbole API … Wikipédia en Français
Consonne roulee retroflexe voisee — Consonne roulée rétroflexe voisée Consonne roulée rétroflexe voisée Numéro API Symbole API … Wikipédia en Français
Consonne roulée rétroflexe voisée — Numéro API Symbole API ɽ͡r ? Unicode U+027D ; U+0169 ; U+0072 … Wikipédia en Français
Consonne spirante latérale alvéolaire vélarisée — voisée Consonne spirante latérale alvéolaire vélarisée voisée Numéro API 208 Symbole API … Wikipédia en Français
Consonne spirante latérale alvéolaire vélarisée voisée — Numéro API 208 Symbole API ɫ Unicode U+026B … Wikipédia en Français
Consonne Affriquée Post-alvéolaire Sourde — Numéro API 103 (134) Symbole API … Wikipédia en Français
Consonne Fricative Latérale Alvéolaire Sourde — Numéro API 148 Symbole API … Wikipédia en Français
Consonne Fricative Post-alvéolo-vélaire Sourde — Numéro API 175 Symbole API … Wikipédia en Français
Consonne affriquee post-alveolaire sourde — Consonne affriquée post alvéolaire sourde Consonne affriquée post alvéolaire sourde Numéro API 103 (134) Symbole API … Wikipédia en Français
Consonne fricative laterale alveolaire sourde — Consonne fricative latérale alvéolaire sourde Consonne fricative latérale alvéolaire sourde Numéro API 148 Symbole API … Wikipédia en Français